Lo básico de la lengua húngara


Este capítulo tendrá poco valor práctico debido que el húngaro es una lengua muy diferente a las lenguas de Europa, ó más bien dicho a todas las lenguas con lo cual no se aprende rápidamente. Tenemos la origen común con los fineses actuales (esta teoría hoy día se debate), pero entre nosotros no nos entendemos nada.

Decir "húngaro" en húngaro es "magyar". Existe la palabra "magiar" en espanol. Para que veas más ó menos como pronunciamos nosotros pronúncialo como si en espanol fuera "maguiar". El país se llama "Magyarország" que quiere decir país magiar. Espana en húngaro lo lamamos "Spanyolország" que quiere decir país espanol. Adivinanza: ?que querrá decir "Franciaország"? :D

A lo largo de los mil anos de historia en Europa se ejercieron unas influencias al húngaro. Estas influencias puedes descubrirlas sobre todo en textos escritos. Las influencias se reflejan por los fenómenos siguientes:

  1. Palabras del latín: cantidades de palabras latinas existen en húngaro. Estas palabras latinas son los que en espanol terminan en "ción". Discriminación, orientación, documentación, provocación, combinación, concentración, generación, etc.
  2. Palabras del griego: se los reconoce en espanol con que son masculinos pero terminan en "ma". Panorama, drama, problema, etc.
  3. Palabras del turco: padre (apa), madre (anya) y casi todo el vocabulario de agricultura son de origen turco, varias palabras de las partes del cuerpo humano. Estuvimos ocupados por los turcos por unos 150 anos.
  4. Palabras del alemán: son palabras que llegaron en la época del Imperio Austro-húngaro ó llegaron por la cercanía y contacto con Alemania ó por la minoría alemana que vive en Hungría.

Acentos

Cosas interesantes

  • Una de las palabras más largas del húngaro, palabra que tiene sentido normal: "jovedelemegyenlotlenség" es decir desigualdad de ingresos ó "kompromisszumképtelenség" incapacidad de llegar a un compromiso. Con nada más que declinar podemos obtener palabras más largas.
  • Coincidencia: seis es "hat", siete es "hét". Se confunde bien fácil, ?verdad? En espanol tampoco hay gran diferencia entre seis y siete, es una confusión muy frquente de gente que está aprendiendo espanol.
  • Frases palíndromos: "Indul a gorog aludni" quiere decir "El griego se marcha para dormir" ó "Rám német nem lel, elmentem én már." es decir "A mí no me cogerán los alemanes, ya me he ido".

Algo práctico... y raro

En húngaro existe un fenómeno de gramática cuya traducción espanola no la conozco, debido que en espanol esto no se utiliza mucho. Se trata de unas palabras cortitas, de dos sílabas como largo, que se coloca delante de un verbo o sustantivo y cambia el sentido de la palabra. Vamos a ver un ejemplo que será práctico a lo largo de tus aventuras en el metro de Budapest. La palabra del ejemplo será "járat". Esto significa (entre cien otros significados) paso ó acceso.

  • járat = paso ó acceso
  • LEjárat = paso para abajo, es decir la escalera que va para abajo en el metro, ó para bajarse de un mirador
  • FELjárat = paso para arriba, lo mismo en sentido contrario
  • KIjárat = paso hacia fuera, es decir salida
  • BEjárat = paso hacia dentro, es decir entrada

Vamos a ver otro ejemplo, menos útil, pero creo que es interesante. El verbo comer en húngaro es "enni".

  • enni = comer
  • MEGenni = comerlo por completo.
  • LEenni = mancharse algo (la ropa ó el tapete) mientras comiendo. LE significa "hacia abajo", esto se refiere a que se le ha caido algo y se ha quedado manchado
  • FELenni = comer hasta que se acabe, tiene sentido un poco negativo. Significa lo mismo que megenni, pero es casi un insulto, un reproche.
  • OSSZEenni = comer de todo tipo de comidas que normalmente no van bien uno después del otro, después estar mal de estómago.
  • KIenni = por ejemplo de un plato de carne más guarnición comer solamente la carne y dejar el resto todo


Bueno, el húngaro es difícil. No creáis que el espanol es algo fácil.

Design downloaded from free website templates.